L'Associazione Italo-Capoverdiana augura a tutti un buon 2013
La
Notte di San Silvestro
Nella
notte di S.Silvestro, a Capo Verde esiste una tradizione che si
chiama Racordai.
E'
una tradizione del Portogallo chiamata “Cantar Asc Janeiras” e,
secondo alcuni storici, è stata portata a Capo Verde dai marinai
portoghesi ed è presente soprattutto nelle isole di Barlavento.
Consiste
nell' andare da porta a porta cantando e suonando con qualche
strumento musicale per augurare un felice anno nuovo, chiedendo in
cambio una piccola ricompensa che potevano essere avanzi di cibo e
bevande dalle feste di Natale, soldi.
Quando
ero piccola, ogni anno, insieme ai miei amici del quartiere,
formavamo un gruppo di 5-6 bambini e tre giorni prima che finisse
l'anno iniziavamo a costruire i nostri strumenti musicali.
Ad
esempio, lo strumento più classico era costruito com un pezzo di
legno a forma rettangolare 20x5cm con un manico, dove al centro vi
erano fissati 4-5 lunghi chiodi che lasciavano uno spazio per
inserire dei tappi di bottiglia di vetro pressati (tappi delle
bottiglie di birra) in modo da poter emettere suoni.
Ci
si dava l'appuntamento alle 7 di sera del 31 dicembre e si iniziava a
girare nel quartiere bussando porta a porta, lasciando l'augurio di
buon anno.
In
cambio ci donavano dei soldi dai 10 escudus/100 escudus e ricordo che
dopo 2-3 ore tornavamo a casa felici.
Nel
gruppo vi era sempre un tesoriere che prendeva il nome di Jorge, che
divideva i soldi ricevuti.
Invece,
la mattina del 1 gennaio giravano per i vari quartieri gruppi di
adulti che cantavano e suonavano con chitarra e pianola la stessa
canzone tradizionale.
Essi
entravano nelle case e gli veniva offerto da mangiare e da bere
(soprtattutto il grogue) e i soldi. Oggi arrivano a prendere dai 200
escidus a 1000 escudus.
E'
una tradizione che esiste tuttora e le canzoni cantate variano in
ogni isola.
Di
seguito la canzone tradizionale più il testo.
Racordai
Eu
venho aqui dar as boas festas
aqui em casa do senhor e da
senhora
Eu quer saber se a senhora é mulher honrada
Eu quer saber se a senhora é mulher honrada
para
correr mão la na chão bom baú
Ó
dá, ó dá, si bo tita dá
Se bo ca ti ta dá, m ta txama Jorge
para ramêdêb
Porque
Jorge ê um homem de má consciência
ondê quel bai el tra más
el ta txa menos
Aloa
sinha já somá três cavaleire
eu quero saber que cavaleires
serao aqueles
Um é Belchior, outro é Melchior outro é Baltazar
Um é Belchior, outro é Melchior outro é Baltazar
Pedi Deus nô senhor vida e saúde pa no torna ben
(Traduzione)
Sono
venuto qui per fare gli auguri
qui
in casa del signore e della signora
Voglio
sapere se la signora è onorata
di
andare ad afferrare con la mano la chiave del baule
Ó
dá, ó dá, si bo tita dá ( oh dai, oh dai, se dai)
se
non dai niente, chiamo Jorge per porre rimedio
Perché
Jorge é un uomo di cattiva coscienza
dove
va, prende di più e lascia di meno
"Aloa
sinha" ci sono là tre cavalieri
voglio
sapere che cavalieri saranno
Uno
è Belchior, l'altro è Melchior altro è Baltazar
Chiedo
a Dio, nostro signore della vita e della salute per farci ritornare